Транслиты названий станций

Здесь мы пишем о метро, располагающемся вне нашего города
Hyperion
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 05 авг 2011, 11:59
Станция метро: -------
Откуда: г. Москва

Re: Екатеринбург

Сообщение Hyperion »

в40 писал(а):Отнюдь! По моему мнению совковые привычки - это всяческое заискивание и пресмыкание перед иностранцами, а также отнесение их к категории граждан первого сорта. А своих граждан - ко второму сорту.

А как это дублирование ставит иностранцев в число граждан первого сорта. Ибо русскоговорящий человек априори будет разбираться лучше.
Аватара пользователя
Till
Сообщения: 2050
Зарегистрирован: 02 янв 2005, 16:54
id ВКонтакте: 1235384
Станция метро: Академическая
Откуда: Ленинград

Re: Екатеринбург

Сообщение Till »

Hyperion писал(а):Вот именно что есть логика расположения на линии. Ибо приезжему иностранцу подавляющее большинство названий вообще ничего не говорит.
Не понимаю Вашей логики. Когда мне говорят: поезжай до станции ;%?;%, я, если и не понимаю смысла символов, всё равно запомню их зрительно и не перепутаю с !"№!" . А вот цифр вокруг нас множество, при сложном маршруте в городе вполне возможно оказаться в ситуации, когда надо одновременно удерживать в памяти номер автобусного маршрута, номер дома, квартиры, и номер ещё чего-нибудь. И в такой ситуации память куда с большей вероятностью даст сбой. "Какая станция мне нужна? 7, что ли? или 5? Чёрт, не помню..."
Hyperion писал(а):Вряд ли футбольным болельщикам будут интересны
Это их проблемы.
Hyperion писал(а):Может, отменим нумерацию линий в питерском метро? Не будем указывать номера вообще, будем писать названия линий. Тем более их всего-то пять.
Да с радостью! Я бы именно так и сделал.
Hyperion писал(а):Иностранцы не тупые - c легкостью запомнят где Nevsko-Vasilyeostrovskaya liniya, где Kirovsko-Vyborgskaya liniya, а где Frunzensko-Primorskaya liniya (не говоря уже о Pravoberezhnaya liniya).
Я осенью первый раз побывал в командировке в Лондоне. Английского я не знаю совершенно. Ну, вот, совсем никак (как-то хватает в жизни немецкого, ну и великого и могучего, конечно). Тем не менее, у меня совершенно не вызывали проблемы всяческие District, Bakerloo, Northern, Metropolitan и прочие - при том что линий в Лондоне, как известно, отнюдь не пять...
Hyperion писал(а):А как это дублирование ставит иностранцев в число граждан первого сорта.
Элементарно, Ватсон. Для категории людей, составляющую доли процента (относительно местных жителей), мы выделяем практически 50 процентов площади информационного пространства.
Осторожно, двери закрываются!.. Следующая станция... О! А вот и она!

В ранней юности моей мечтой было увидеть ленинградское метро с восемью линиями. Сейчас моя мечта - увидеть петербургское метро без НИПа и рекламы. Как меняются времена!
Аватара пользователя
в40
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 13798
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 19:46
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Проспект Большевиков
Откуда: Дачное

Re: Екатеринбург

Сообщение в40 »

Hyperion, Вы так и не ответили на мой вопрос. Повторю.
в40 писал(а):Hyperion, неужели Вы всерьёз считаете, что иностранцы такие тупые и, разбираясь в латинице, не смогут прочесть кириллицу?

Для сведения: в кириллице 13 букв, совершенно одинаковых по написанию с латиницей (А, В, Е, Ё, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х), и ещё несколько весьма похожих, но имеющих незначительные отличия (зеркальность, перевёрнутость, дополнительный элемент) - L и Г, R и Я, N и И (Й), P и Ь (Б, Ъ, Ы), O и Ю. Кириллические буквы З и Ч схожи с цифрами 3 и 4.
Желание представить иностранцев тупыми и, тем самым, обосновать необходимость дублирования всех надписей на латинице - явно от лукавого.
О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8273
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Екатеринбург

Сообщение kot »

Человек, пользующийся латиницей, не в состоянии воспринимать кириллицу, не потратив несколько часов на изучение и тренировку (довольно много часов).
Первая же попавшаяся в слове кириллическая буква вызывает ступор.
Плюс к тому, буквы В, Н, Р, С, Х, напрочь не соответствуют латинице по произношению.
Накладывают негативный отпечаток и сочетания букв, например СН, ОО.
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Hyperion
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 05 авг 2011, 11:59
Станция метро: -------
Откуда: г. Москва

Re: Екатеринбург

Сообщение Hyperion »

Till писал(а):Не понимаю Вашей логики. Когда мне говорят: поезжай до станции ;%?;%, я, если и не понимаю смысла символов, всё равно запомню их зрительно и не перепутаю с !"№!" . А вот цифр вокруг нас множество, при сложном маршруте в городе вполне возможно оказаться в ситуации, когда надо одновременно удерживать в памяти номер автобусного маршрута, номер дома, квартиры, и номер ещё чего-нибудь. И в такой ситуации память куда с большей вероятностью даст сбой. "Какая станция мне нужна? 7, что ли? или 5? Чёрт, не помню..."

Ещё раз - речь не идт о замене названий цифрами. Кому удобно - запомнит названия, кому неудобно - запомнит цифры.

Till писал(а):Это их проблемы.

Тогда какого чёрта претендовать на организацию соревнований, если мы не способны выполнить элементарные условия для их проведения? А потом удивляемся - почему все считают Россию второй Нигерией (в плане предоставляемого сервиса и других вещей)?

Till писал(а):Да с радостью! Я бы именно так и сделал.

А если ты поедешь в Париж, Шанхай, Токио, а там так и сделают - ты будешь испытывать радость?

Till писал(а):Я осенью первый раз побывал в командировке в Лондоне. Английского я не знаю совершенно. Ну, вот, совсем никак (как-то хватает в жизни немецкого, ну и великого и могучего, конечно). Тем не менее, у меня совершенно не вызывали проблемы всяческие District, Bakerloo, Northern, Metropolitan и прочие - при том что линий в Лондоне, как известно, отнюдь не пять...

Как бы этого не хотелось, но английский - это международный язык (в отличие от русского). И многие английские слова мы так регулярно слышим в повседневной жизни (к примеру, компьютерные термины), что они прочно отложились в сознании (не говоря уже о том, что многие слова иностранного происхождения уже стали частью русского языка).

Till писал(а):Элементарно, Ватсон. Для категории людей, составляющую доли процента (относительно местных жителей), мы выделяем практически 50 процентов площади информационного пространства.

Где??? Я вижу что В ДОПОЛНЕНИЕ к имеющимся указателям добавили ещё один вариант (причем английская транскрипция помещена внизу и написана более мелким и менее жирным шрифтом).
Hyperion
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 05 авг 2011, 11:59
Станция метро: -------
Откуда: г. Москва

Re: Екатеринбург

Сообщение Hyperion »

в40 писал(а):Для сведения: в кириллице 13 букв, совершенно одинаковых по написанию с латиницей (А, В, Е, Ё, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х)...

По написанию - возможно, но далеко не все одинаковы по звучанию.

в40 писал(а):...и ещё несколько весьма похожих, но имеющих незначительные отличия (зеркальность, перевёрнутость, дополнительный элемент) - L и Г, R и Я, N и И (Й), P и Ь (Б, Ъ, Ы), O и Ю. Кириллические буквы З и Ч схожи с цифрами 3 и 4.

Китайские и японские иероглифы тоже на что-то похожи, но это не означает что их проще освоить. К счастью, в Китае и Японии не руководствуются такой ущербной логикой. Дескать - мы такие гордые, так что извольте, господа иностранцы, изучать нашу письменность. Посмотрел бы я на тебя в ереванском метро, если бы все надписи были бы написаны на армянском языке.

в40 писал(а):Желание представить иностранцев тупыми и, тем самым, обосновать необходимость дублирования всех надписей на латинице - явно от лукавого.

Тупыми не тупыми, но освоения чужой письменности требует времени. И ещё времени требуется на то, чтобы разобраться в навигации. Знаю по себе - если ты приезжаешь с туристической группой в чужой город и у тебя есть пара часов свободного времени, которые хотелось бы потратить на посещение интересного объекта (к примеру, стадион Сантьяго Бернабеу в Мадриде), а автобус с группой уйдет с остановки через пару часов - то грамотная навигация в транспорте позволит сэкономить несколько важных минут, чтобы затем не оказаться в дурацком положении.

Понятно, что к Екатеринбурге это относится в меньшей степени, но это не отменяет того факта что дублирование названий не нужно в принципе ибо местные вполне обходится без него.
Аватара пользователя
в40
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 13798
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 19:46
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Проспект Большевиков
Откуда: Дачное

Екатеринбург urb

Сообщение в40 »

kot писал(а):Человек, пользующийся латиницей, не в состоянии воспринимать кириллицу, не потратив несколько часов на изучение и тренировку (довольно много часов).
Первая же попавшаяся в слове кириллическая буква вызывает ступор.
Плюс к тому, буквы В, Н, Р, С, Х, напрочь не соответствуют латинице по произношению.
Накладывают негативный отпечаток и сочетания букв, например СН, ОО.

Выходит, что народы, использующие нелатинский алфавит более интеллектуально развиты, раз способны кроме своего понимать ещё и латинский?
О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О
Аватара пользователя
в40
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 13798
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 19:46
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Проспект Большевиков
Откуда: Дачное

Re: Екатеринбург

Сообщение в40 »

Hyperion писал(а):
в40 писал(а):Для сведения: в кириллице 13 букв, совершенно одинаковых по написанию с латиницей (А, В, Е, Ё, К, М, Н, О, Р, С, Т, У, Х)...

По написанию - возможно, но далеко не все одинаковы по звучанию.

А при чём тут звучание? В романских языках одни и те же буквы совершенно различны по произношению (сравните, например, итальянское произношение с английским), а уж, тем более, когда в написании имеется сочетание нескольких букв (например, во французском языке).

Относительно иероглифов - согласен. Арабский алфавит тоже весьма специфичен и труден для восприятия.

ЗЫ: Но я ведь сравнивал с латиницей только кириллицу. Кириллица ведь от неё образовалась. В этих алфавитах очень много общего. Поэтому, ИМХО, можно было обойтись и без дублирования надписей.
О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О
Аватара пользователя
Константин Филиппов
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 11:02
Станция метро: Озерки
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Екатеринбург

Сообщение Константин Филиппов »

Список похожих букв можно и пополнить такими буквами как и и т, не будем так же забывать и про bl, точнее Ы.
Кроме этого есть буквы «И», «Я», «Л» в которые дизайнеры не знакомые с кириллицей (или знакомые, но им до лампочки), превращвют буквы «N», «R» и «А».

Каноничный пример:
samsung.jpg
samsung.jpg (12.77 КБ) 4483 просмотра


Кстати есть ещё греческий алфавит, у которого часть букв совпадает по написанию с кириллицей, а часть с латиницей, а такие буквы как А (греч. альфа) и О (греч. омикрон) имееются во всех трёх.
ab AVTOVO
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8273
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Екатеринбург urb

Сообщение kot »

в40 писал(а):Выходит, что народы, использующие нелатинский алфавит более интеллектуально развиты, раз способны кроме своего понимать ещё и латинский?
Конечно, нет. Просто мы сталкиваемся с латиницей ежедневно, а они - нет.
Точно так же любой, даже весьма образованный человек не сможет с ходу не только произнести, но даже запомнить написание слова, состоящего из непривычных значков, пусть даже вперемешку со знакомыми.
Попробуйте запомнить и найти на карте в нужный момент: ALŒƋƸОǮ ǶТFPXǢS
в40 писал(а):Я ведь сравнивал с латиницей только кириллицу. Кириллица ведь от неё образовалась.
Ну а это, как бы даже странно от Вас слышать.
Они обе образовались из греческого, но разными путями.
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Аватара пользователя
andzis
Сообщения: 1435
Зарегистрирован: 23 авг 2004, 00:36
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Купчино
Откуда: Москва

Re: Транслиты названий станций

Сообщение andzis »

в40 писал(а):Поэтому, ИМХО, можно было обойтись и без дублирования надписей.

к сожалению нет, любой человек, не знающий русского и других языков на кириллице и не знает их произношений, не сможет прочитать правильно, или будет путать буквы. Вот один из примеров написания слова на кириллице французами
Вложения
DSC_6476.JPG
Аватара пользователя
в40
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 13798
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 19:46
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Проспект Большевиков
Откуда: Дачное

Re: Транслиты названий станций

Сообщение в40 »

На мой взгляд, это обычная небрежность того клерка, который набирал текст на компьютере: в первом слове буквы И и Й, отсутствующие в латинице, указаны безошибочно. Следовательно, русская клавиатура у него под рукой была.
Да и буква П в латинице отсутствует.
О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О
Аватара пользователя
andzis
Сообщения: 1435
Зарегистрирован: 23 авг 2004, 00:36
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Купчино
Откуда: Москва

Re: Транслиты названий станций

Сообщение andzis »

Тут именно была попытка написать слово одновременно на слух и как написанно было на бумажке, т.е. букву "Р" в слове "Метро" прочитали по-своему, т.е. как "П", так и написали. В любом случае, латиница является международной графикой, ее должны знать "по умолчанию", кириллица таковой не является, и большинство туристов ее не знают, либо прочитают по аналогии с латиницей, например "Абтобо", "Моцкобцкне бопота", "Опексобо" (Орехово) и т.д.. А таких людей, которые не знают кириллицу я знаю
Аватара пользователя
Константин Филиппов
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 11:02
Станция метро: Озерки
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Константин Филиппов »

Abibas во всей красе!
Abibas_shirt.jpg
Abibas_shirt.jpg (16.25 КБ) 4453 просмотра
ab AVTOVO
Аватара пользователя
в40
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 13798
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 19:46
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Проспект Большевиков
Откуда: Дачное

Re: Транслиты названий станций

Сообщение в40 »

andzis писал(а):латиница является международной графикой, ее должны знать "по умолчанию", кириллица таковой не является, и большинство туристов ее не знают, либо прочитают по аналогии с латиницей, например "Абтобо", "Моцкобцкне бопота", "Опексобо" (Орехово) и т.д..

Ну и на здоровье! Какая разница, каким образом туристы прочитают русское Автово? Название, написанное на латинице, в разных языках тоже звучит совершенно по-разному. Например, Renault немец прочитает как Ренаульт, а француз - как Рено.

Только я не понял, почему все должны знать латиницу "по умолчанию"? По чьему умолчанию? По умолчанию англосаксов?
О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О
Ответить

Вернуться в «Метро за пределами Санкт-Петербурга»