Транслиты названий станций

Здесь мы пишем о метро, располагающемся вне нашего города
Аватара пользователя
Metroschemes
Сообщения: 6460
Зарегистрирован: 22 окт 2005, 04:19
id ВКонтакте: 0
last_fm: Metroschemes
Станция метро: Парнас
Откуда: Питер
Контактная информация:

Транслиты названий станций

Сообщение Metroschemes »

Господа, владеющие языками бывшего СССР, очень хотелось бы получить транслиты названий станций Киева, Харькова, Днепропетровска, Минска, Ташкента, Баку, Еревана и Тбилиси русскими буквами. Например я не знаю, как правильней: Майдан Незалежности или Майдан Нэзалэжносты или Лисова - Лысова в Киеве и многое многое другое... Пишите сюда, пожалуйста! :razz:
Аватара пользователя
Svyazist
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 30 июл 2005, 21:07
Откуда: Sankt Petersburg

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Svyazist »

Официальный сайт метрополитена Баку (есть engl, рус, азерб транслиты станций). Транслитерация на русский -http://www.metro.gov.az:8101/rus/karta.htm
Аватара пользователя
Svyazist
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 30 июл 2005, 21:07
Откуда: Sankt Petersburg

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Svyazist »

Сайт о метро в Ташкенте - http://www.metrotashkent.narod.ru/
Метровагонмаш
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 21 ноя 2005, 16:07

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Метровагонмаш »

По Украине. Київ (Кыйив): Святошинсько-Броварська лінія(Святошинсько-Броварська линия) Академмістечко (Акадэммистэчко) Житомирська (Житомырська) Берестейська (Бэрэстэйська) Шулявська (аналог) Політехнічий Інститут (Политэхничный Инстытут) Вокзальна (аналог) Університет (Унивэрситэт) Театральна (Тэатральна) Хрещатик (Хрэшчатык) Арсенальна (Арсэнальна) Дніпро (Днипро) Гідропарк (Хгидропарк) Лівобережна (Ливобэрэжна) Дарниця (Дарныця) Чернігівська (Чэрнигивська) Лісова (Лисова) Куренівсько-Червоноармійська лінія (Курэнивсько-Чэрвоноармийська линия) Либідська (Лыбидська) Палац "Україна" (Палац"Украйина") Республіканський стадіон (Рэспубликанськый стадион) Майдан Льва Толстого (аналог) Майдан Незалежності (Майдан Нэзалэжности) Майдан Поштовий (Майдан Поштовый) Майдан Контрактовий (Майдан Контрактовый) ім.Т.Г.Шевченка (им.Т.Г.Шевчэнка) Петрівка (Пэтривка) Оболонь (аналог) Мінська (Минська) ім.Героїв Дніпра (им.Хгэройив Днипра) Сирецько-Печерська лінія (Сырэцько-Пэчэрська линия) Сирець (Сырэць) Дорогожичі (Дорохгожичи) Лук'янівська (Лукъянивська) продолжение следует...
Аватара пользователя
Freeman
Сообщения: 224
Зарегистрирован: 05 ноя 2005, 21:09
last_fm: Vapaamies
Станция метро: Улица Дыбенко
Откуда: Оккервиль
Контактная информация:

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Freeman »

Svyazist @ 12/11/2005, 05:28 писал(а):Официальный сайт метрополитена Баку (есть engl, рус, азерб транслиты станций). Транслитерация на русский -http://www.metro.gov.az:8101/rus/karta.htm

Не знаю, насколько этот сайт официальный, но карта там неправильная! Перегон Ахмедлы - Ази Асланов уже больше двух лет работает. И транслитерация неполная или неверная.

Наверное, оригиналы на азербайджанском в кодировке Windows-1251 привести не удастся, поэтому ограничусь только русской транслитерацией.

Примечание: буква "я" в транслитерации произносится как в слове "мясо", сочетание "дж" - слитно, как английская "j".

Линия Баксовет-Ази Асланов (красная):
Бакы Совети - Сахил (более точно - Саhил) - Ийирми сяккиз (28) май - Гянджлик - Няриман Няриманов - Улдуз - Мешяди Язизбяйов - Гара Гарайев - Нефтчиляр - Халглар Достлугу - Яхмядли (более точно - Яhмядли) - Язи Асланов

Линия Хатаи - Аджеми (зеленая):
Хятайи - Джяфяр Джаббарлы (недостроенная пересадка на 28 мая) - Низами - Элмляр Академийасы - Иншаатчылар - Ийирми (20) йанвар - Мэмар Яджями

Наземная станция (после Нариманова) - Бакмил.

Насчет "Мешяди" уточнил. По словам знакомых, пишется именно так.

Кстати, карта бакинского метро будет?
Аватара пользователя
РомкАРС
Главный по трамвайчикам<br>и прочему ОТ
Главный по трамвайчикам<br>и прочему ОТ
Сообщения: 659
Зарегистрирован: 12 окт 2004, 12:58

Сообщение РомкАРС »

По Украине всё просто - буква "и" читается как русская "ы", буква "i" - как русская "и", буква "е" - как русская "э". Например, украинское "Університет" читается как "унИвЭрсЫтЭт".
На съемках рекламы соков "Моя семья" лопнули три девочки
Аватара пользователя
Metroschemes
Сообщения: 6460
Зарегистрирован: 22 окт 2005, 04:19
id ВКонтакте: 0
last_fm: Metroschemes
Станция метро: Парнас
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение Metroschemes »

Всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! А как в укранинском языке читается буква i с двумя точками? З.Ы. Схема Киевского метро у меня уже нарисована, осталось названия станций подписать, так что как только, так сразу!..
Всего за месяц ЗЕНИТ взял три трофея и одну станцию метро!
Заходите на мой сайт: Схема метро - История метрополитенов в схемах!
nasca
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 05 май 2005, 16:56

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение nasca »

i с двумя точками в украинском, если мне не изменяет память читается примерно как и краткая (Й)
Аватара пользователя
Freeman
Сообщения: 224
Зарегистрирован: 05 ноя 2005, 21:09
last_fm: Vapaamies
Станция метро: Улица Дыбенко
Откуда: Оккервиль
Контактная информация:

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Freeman »

nasca @ 5/12/2005, 18:08 писал(а):i с двумя точками в украинском, если мне не изменяет память читается примерно как и краткая (Й)

А по-моему, как сочетание "йи", в русском не встречающееся. Например, Київ - произносится вроде как "Кыйив", а не "Кыйв".
Анатолий1967
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 14:55
Станция метро: Гражданский Проспект

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Анатолий1967 »

Київ - Кыйив, значит "ї" читается как "йи"...
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8273
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение kot »

Но вот аналога украинской Г в русском не найдётся.
Та же проблема с чешским языком: чешская Н = украинской Г.
По-русски не годится ни Г, ни Х.
:crazy:
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Аватара пользователя
Константин Филиппов
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 11:02
Станция метро: Озерки
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Константин Филиппов »

Ну, с украинским «Г» всё просто, это тот звук, которым принято заменять букву «р» пародируя речь одного крайне популярного человека — Владимира Ильича Ленина: «Това’ищи», к сожалению буквы для обозначения такого звука в русском языке нет. А вот русское «Г» в украинском принято обозначать — «Ґ». Кажется все буквы украинского разобрали...

Ах да, ещё у них есть «Є» — это чудо читается как «Е» в русском, и именно от него буква «Э» иногда называется «Э оборотное».

Кстати, украинцы не используют «Ъ» заменяя его апострофом — «п’ять» нужно читать как «пъять».
ab AVTOVO
Анатолий1967
Сообщения: 88
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 14:55
Станция метро: Гражданский Проспект

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение Анатолий1967 »

Такой буквы «Ґ» до независимости в украинском алфавите не было раньше. Я её до сих пор не признаю и вот в чём дело - после 24 августа 1991 года развелось очень много всяких чиновников, которые, якобы, призваны возродить всё украинское. Они получают большие зарплаты, но толку от их деятельности никакой!
Мы не пашим, не сеем, не строим - мы гордимся общественным строем! - это про них. И вот однажды, какому-то хрену взбрело в голову после очередного перепоя придумать новую букву алфавита, которому не одна сотня лет. Так что буква «Г» по произношению от буквы «Ґ» не отличается и я в документах последнюю не видел ни разу...
Аватара пользователя
djtonik
Отец-основатель
Отец-основатель
Сообщения: 6769
Зарегистрирован: 15 апр 2004, 07:02
id ВКонтакте: 0
last_fm: djtonik
Станция метро: Сосновая Поляна
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Транслиты названий станций СНГ

Сообщение djtonik »

Не думаю, что данная тема актуальна для МЕТРОфорума.
...партия сказала «надо» — метрострой ответил «есть»...
---
Аватара пользователя
Константин Филиппов
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 11:02
Станция метро: Озерки
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Оглавление раздела

Сообщение Константин Филиппов »

По-моему в скобках лучше использовать оригинальные названия:

Киев (Київ)
Харьков (Харків)
Баку (Bakı)
Ташкент (Toshkent)
Алма-Ата (Алматы)
Минск (Мінск)
Осло (Oslo)
Стокгольм (Stockholm)
Варшава (Warszawa)
Хельсинки (Helsinki)
Париж (Paris)
Амстердам (Amsterdam)
Пальма-де-Майорка (Palma de Mallorca)
Берлин (Berlin)
Гамбург (Hamburg)
Нюрнберг (Nürnberg)
Стамбул (İstanbul)
Прага (Praha)
Брюссель (Bruxelles)
Вена (Wien)
Лондон (London)
Нью-Йорк (New York)
Неаполь (Napoli)
-------
Вильнюс (Vilnius)
Улан-Батор (Улаанбаатар)

Написания городов София и Ялта на их родных языках не отличается от русского варианта, их дополнительно указывать не надо.
А вот что с делать с арабо-израильскими названиями не ясно, но я их тоже приведу на всякий случай:

Алжир (مدينة الجزائر)
Тель-Авив (תֵּל אָבִיב-יָפוֹ)
Хайфа (חֵיפָה)
ab AVTOVO
Ответить

Вернуться в «Метро за пределами Санкт-Петербурга»