Транслиты названий станций

Здесь мы пишем о метро, располагающемся вне нашего города
Аватара пользователя
Till
Сообщения: 2050
Зарегистрирован: 02 янв 2005, 16:54
id ВКонтакте: 1235384
Станция метро: Академическая
Откуда: Ленинград

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Till »

Hyperion писал(а):Как бы этого не хотелось, но английский - это международный язык (в отличие от русского). И многие английские слова мы так регулярно слышим в повседневной жизни (к примеру, компьютерные термины), что они прочно отложились в сознании
И каким образом это должно помочь при запоминании имён собственных на английском? Их-то мы не слышим в повседневной жизни. И ещё: статус английского языка как международного нигде не установлен и, надеюсь, не будет. Так что насчёт международного языка - это слегка выдаём желаемое за действительное.
Hyperion писал(а):Тогда какого чёрта претендовать на организацию соревнований, если мы не способны выполнить элементарные условия для их проведения? А потом удивляемся - почему все считают Россию второй Нигерией (в плане предоставляемого сервиса и других вещей)?
Во-первых, речь была несколько не о том. Вы говорили о болельшиках, которым нафиг не интересна местность, куда они приехали, и которых интересует только добраться до стадиона, посмотреть, как мячик стукают. Насколько стоит городу беспокоиться о публике такого сорта - вопрос, мягко говоря, спорный. Или я неверно понял Ваши слова? Тогда прошу извинить. Во-вторых, "элементарные условия" - это дублирование на другом языке? Тогда Нигерия мимо денег, приводите в пример добрую половину европейских стран (не замечал в метрополитенах Берлина или Праги, не говоря уж о Лондоне, надписей на ином языке, кроме родного. А ведь туристические центры, признанные во всём мире, однако).
Hyperion писал(а):А если ты поедешь в Париж, Шанхай, Токио, а там так и сделают - ты будешь испытывать радость?
Меня учили не лезть в чужой монастырь со своим уставом. Ежели в данном городе так принято - то это следует воспринимать как данность и приспосабливаться к ней (что совсем не так трудно). Кстати, мне не попадались схемы токийского метрополитена, в которых линии обозначены номерами - видел только названия.
P.S. И ещё, это, уж извините... Брудершафта, кажется, не пили. Спасибо.
Осторожно, двери закрываются!.. Следующая станция... О! А вот и она!

В ранней юности моей мечтой было увидеть ленинградское метро с восемью линиями. Сейчас моя мечта - увидеть петербургское метро без НИПа и рекламы. Как меняются времена!
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8281
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Транслиты названий станций

Сообщение kot »

Так что, какой итог?
Голосовалка "кого больше?"
•"Западники"
•"Славянофилы"
•"Цифровики"
Спорить всё равно бесполезно.
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Pandemik
Сообщения: 107
Зарегистрирован: 19 ноя 2011, 19:26
Станция метро: Театральная
Откуда: Гатчина

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Pandemik »

Вброшу пару букв от себя.
Till писал(а):статус английского языка как международного нигде не установлен и, надеюсь, не будет. Так что насчёт международного языка - это слегка выдаём желаемое за действительное.

Это не "желаемое за действительное". Это очевидный факт. Английский язык изрядно распространен в мире - хотя бы в силу былого могущества Британской Империи. Сейчас он используется везде, по всему миру. Множество людей из разных стран едет обучаться в англоязычные страны, вовсю происходит тотальная миграция в Европу из развивающихся стран. В науке английский язык и вовсе основной - все научное сообщество, не находящееся на обочине, говорит и публикуется по-английски. И подобное происходит в разной степени во всех сферах жизни.
Если Петербург хочет быть большим туристическим центром, он просто обязан иметь внятную языковую информационную политику, чтобы приезжающим туристам и прочим иностранцам (в том числе, и футбольным болельщикам) было в нем комфортно. Сейчас это если где и реализуется, то криво - достаточно взглянуть на НИП. Почему во всем мире нелатинские надписи дублируются для иностранцев на английском, а Россия должна стоять в стороне на своем "особенном пути"? Более того, даже в Европе на транспортных объектах информация зачастую дублируется вообще на несколько языков (в том числе встречается и русский).
Мир стремительно глобализируется, хотим мы этого или нет. Поэтому информационная доступность должна быть в любом углу мира - в том числе и у нас.

Кстати, о латинице в метро. Прочитал сегодня пост одного из создателей новой схемы московского метро. Очень обстоятельно они работают над транслитом, и в том числе, тестируют его на иностранцах. Прочитайте, интересно:
http://grosslarnakh.livejournal.com/43371.html
Аватара пользователя
в40
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 13897
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 19:46
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Проспект Большевиков
Откуда: Дачное

Re: Транслиты названий станций

Сообщение в40 »

Pandemik писал(а):Более того, даже в Европе на транспортных объектах информация зачастую дублируется вообще на несколько языков (в том числе встречается и русский).

Как говорится, лучше один раз увидеть...
Вложения
Рим. Туристическая Мекка. Что прочтут англоязычные туристы на вывеске?
Рим. Туристическая Мекка. Что прочтут англоязычные туристы на вывеске?
Roma-metro.jpg (45.14 КБ) 4496 просмотров
О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8281
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Транслиты названий станций

Сообщение kot »

Испанский язык - один из глобальных.
Французский, английский (отчасти немецкий) тоже.
А вот чехи, несмотря на то, что используют латиницу, не гнушаются английских надписей в метро.
Кто-то тут говорил, что в Праге нет надписей на английском... Это неправда, есть. Хотя и немного.
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Аватара пользователя
Till
Сообщения: 2050
Зарегистрирован: 02 янв 2005, 16:54
id ВКонтакте: 1235384
Станция метро: Академическая
Откуда: Ленинград

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Till »

Я говорил про Прагу. Но говорил несколько иначе.
Till писал(а):не замечал в метрополитенах Берлина или Праги, не говоря уж о Лондоне, надписей на ином языке, кроме родного
Говорить неправду без необходимости вообще не приучен. "Довольно-таки обидные Ваши слова, профессор!" (с).
kot писал(а):Испанский язык - один из глобальных.
Чем определяется глобальность языка? Распространённостью? Но, позвольте, тогда наш великий и могучий - в группе лидеров, и непонятно о чём вообще разговор.

Всё-таки, чтобы быть правильно понятым. Идеальным считаю вариант, похожий на реализованный, например, в Праге. Вся основная информация (я об указателях, конечно. Против дублирования прейскуранта на проездные билеты трудно что-то возразить, тем паче, что он и русским-то людям не особо понятен...) - только на родном языке, но при этом общедоступные и распространённые карманные бумажные схемы с краткой информацией - и эти уж на максимальном количестве распространённых языков.
Осторожно, двери закрываются!.. Следующая станция... О! А вот и она!

В ранней юности моей мечтой было увидеть ленинградское метро с восемью линиями. Сейчас моя мечта - увидеть петербургское метро без НИПа и рекламы. Как меняются времена!
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8281
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Транслиты названий станций

Сообщение kot »

Till писал(а):Я говорил про Прагу. Но говорил несколько иначе. не замечал в метрополитенах Праги надписей на ином языке, кроме родного
Ну извините, коль обидел.
EXIT и TRANSFER там применяются на всех станциях.
Плюс к тому, на конечных станциях объявления в вагонах "конечная станция" дублирована на английский, а на информационных "бегущих строках" при зонном движении надпись о конечной станции проходит на немецком и английском.
Инфососы знают 5 или 6 языков.
В автоматах по продаже билетов есть меню на английском.
Кстати, в Испании, тоже автоматы знают много языков.
Насчёт глобальности - наш великий и могучий, конечно, по количеству употребляющих один из лидеров.
И во всех странах, где он употребляется он присутствует (в той или иной мере).
В Европе языков много, однако, никто, наверное, не будет отрицать, что английский универсален практически везде.
Пару раз мне отказали в общении на английском. Это было в Испании и в Польше.
При этом предложили немецкий, итальянский французский (в Испании) и немецкий, французский и русский (в Польше).
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Аватара пользователя
Till
Сообщения: 2050
Зарегистрирован: 02 янв 2005, 16:54
id ВКонтакте: 1235384
Станция метро: Академическая
Откуда: Ленинград

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Till »

kot писал(а):EXIT и TRANSFER там применяются на всех станциях.
Плюс к тому, на конечных станциях объявления в вагонах "конечная станция" дублирована на английский, а на информационных "бегущих строках" при зонном движении надпись о конечной станции проходит на немецком и английском.
Инфососы знают 5 или 6 языков.
В автоматах по продаже билетов есть меню на английском.
Это вполне разумно, и возражать что-то против такого подхода, конечно, трудно (впрочем, КМК, всё же продуманная система пиктограмм лучше, чем EXIT и TRANSFER). Увы, умеренность не относится к достоинствам России...
Осторожно, двери закрываются!.. Следующая станция... О! А вот и она!

В ранней юности моей мечтой было увидеть ленинградское метро с восемью линиями. Сейчас моя мечта - увидеть петербургское метро без НИПа и рекламы. Как меняются времена!
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8281
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Транслиты названий станций

Сообщение kot »

Ну, да, всё остальное - картинками: автобусы, самолётики, паровозики. Выход к достопримечательностям, зоопарку, спорт-аренам и т.д - тоже в виде узнаваемых силуэтов. Очень удобно.
Петербургский НИП, несмотря на свою агрессивность и аляповатость, оказался ниже плинтуса.
Ярко, броско, но абсолютно бестолково.
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Аватара пользователя
в40
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 13897
Зарегистрирован: 05 фев 2009, 19:46
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Проспект Большевиков
Откуда: Дачное

Re: Транслиты названий станций

Сообщение в40 »

Поэтому и вызвал столько негодования.
О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О=О
Аватара пользователя
Константин Филиппов
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 11:02
Станция метро: Озерки
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Константин Филиппов »

Если английский не международный, то как насчёт такого варианта:

Djevjatkino
Graĵdanskij prospjekt
Akadjemiĉeskaja
Politeĥniĉeskaja
Ploŝĉadj Muĵestva
Ljesnaja
Ploŝĉadj Ljenina
Ĉerniŝevskaja
etc...

Для тех кто не узнал — это эсперанто.
ab AVTOVO
Аватара пользователя
andzis
Сообщения: 1435
Зарегистрирован: 23 авг 2004, 00:36
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Купчино
Откуда: Москва

Re: Транслиты названий станций

Сообщение andzis »

Тогда проще чешскую графику использовать (одно время в Москве в 80-е годы ее и использовали некоторые издания)
http://metro.ru/map/1990/3/
http://metro.ru/map/1977/1/
Аватара пользователя
kot
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 8281
Зарегистрирован: 21 июл 2007, 17:39
id ВКонтакте: 0
Станция метро: Озерки
Откуда: издалека

Re: Транслиты названий станций

Сообщение kot »

Чешский алфавит мне нравится. Интуитивно понятный, кроме одного исключения: диграф СН (х).
Если не знаешь, что делать - не делай ничего.
Hyperion
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 05 авг 2011, 11:59
Станция метро: -------
Откуда: г. Москва

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Hyperion »

Till писал(а):И каким образом это должно помочь при запоминании имён собственных на английском? Их-то мы не слышим в повседневной жизни. И ещё: статус английского языка как международного нигде не установлен и, надеюсь, не будет. Так что насчёт международного языка - это слегка выдаём желаемое за действительное.

Извини, но то что английский является на сегодняшний день международным языком - это аксиома, не требующая доказательств. Посмотри на свою клавиатуру - и ты увидишь транслит (ты не увидишь этого в странах, использующих латиницу). Посмотри на каком языке написана твоя электронная почта и почта твоих знакомых - и ты увидишь английский язык. Посмотри на адресную строку этого сайта - и ты увидишь английское название (Subwaytalks), которое понятно любому образованному человеку без словаря. И такиз примеров бесконечно много.

Till писал(а):Во-первых, речь была несколько не о том. Вы говорили о болельшиках, которым нафиг не интересна местность, куда они приехали, и которых интересует только добраться до стадиона, посмотреть, как мячик стукают. Насколько стоит городу беспокоиться о публике такого сорта - вопрос, мягко говоря, спорный. Или я неверно понял Ваши слова? Тогда прошу извинить.

Ну вот представь - организуешь ты вечеринку в своей квартире или на даче, пригласил много людей. А потом вдруг решаешь - "А на фиг мне такая публика, которую интересует только как добраться до моего дома, набить свои животы и напиться в стельку. Ну их к чёрту - не буду я о них заботиться и ухаживать за ними, пускай сами организуются".

Till писал(а):Меня учили не лезть в чужой монастырь со своим уставом.[/ Ежели в данном городе так принято - то это следует воспринимать как данность и приспосабливаться к ней (что совсем не так трудно). Кстати, мне не попадались схемы токийского метрополитена, в которых линии обозначены номерами - видел только названия.

В данном случае ты не залез в монастырь с чужим уставом, а пришёл туда по приглашению. И разумеется, ты вправе рассчитывать на гостеприимство со стороны хозяев.

Если хозяева не желают делать ничего для своих гостей, то не лучше бы передать это дело другим хозяевам?
Аватара пользователя
Константин Филиппов
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 11:02
Станция метро: Озерки
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Транслиты названий станций

Сообщение Константин Филиппов »

Тут вспомнился один интересный факт, что есть такое понятие, как официальные языки ООН. Это английский, французский, испанский, арабский, китайский и... (внимание) русский. Эти языки равноправны и все являются международными. Да, господа, мы с вами говорим на одном из международных языков. По статистике самым распространённым является китайский язык (правда для этого одного Китая достаточно), а на втором месте английский, но это лишь из-за влияния Соединённых Штатов Америки, крайне наглой страны, которая во всех других странах видит конкурентов. Французы английский язык не любят (как и вообще иностранные языки, в принципе), хотя Франция одна из значимых стран в мире. В Германии вообще самым популярным иностранным языком для обучения является не английский, а русский язык, при этом немецкий язык международным не является (спасибо Гитлеру, удружил так удружил).
ab AVTOVO
Ответить

Вернуться в «Метро за пределами Санкт-Петербурга»